
Santo bautismo
"How is it that we hear, each of us, in our own native language? ...
In our own languages we hear them speaking about
God's deeds of power ." Acts 2:8,11b
"Yo te bautizo en el Nombre del Padre,
y del Hijo y del Espíritu Santo. Amén ."
Dear people of Ascension,
Oops! It wasn't until the family arrived for the pre-baptism counseling on Saturday that I ran into the language barrier. Most members of baby Zuleika's family know little or no English. Y mi espa ñol es muy pobre.
One of the proud godparents, parishioner Enrique Vilaseco, saved the day by translating. I soon recognized, though, that I-we-could not properly welcome and minister to the family on Sunday only in English.
Later on Saturday. Jim Lo Bello and Ken Kelling separately found and shared with me versions of El Libro de Oración Común, the Spanish translation of the 1979 Book of Common Prayer. I then aimed to incorporate both Spanish and English into the Rite so both family and congregation could more meaningfully take part. It seemed providential that Fr. Daly, with part-Mexican heritage and more than passable Spanish, was serving as Deacon on Sunday.
The Baptism also included una bendición adicional-an added blessing-to me, from my place behind the font. During the course of the baptism, the atmosphere seemed to move from (understandable) surprise and caution to supportive and lively participation. Thank you!
I'm partly drawing attention to Zuleika's baptism due to the novelty of it. The experience also leads me to contemplate matters of language, comprehension and faith. We all know the blessing when we sense that anyone is speaking my language. It partly about English or Spanish or Latin. It's also about layers of meanings and our intentions and timing and the receptivity of the hearer. It matters of faith, the Holy Spirit also comes into play.
How often, I wonder, whatever the language or context, do you and I form and offer our words with the intention of blessing others in their faith, hope and love?
"How is it that we hear, each of us, in our own native language? ...
In our own languages we hear them speaking about
God's deeds of power ." Acts 2:8,11b
"Yo te bautizo en el Nombre del Padre,
y del Hijo y del Espíritu Santo. Amén ."
Dear people of Ascension,
Oops! It wasn't until the family arrived for the pre-baptism counseling on Saturday that I ran into the language barrier. Most members of baby Zuleika's family know little or no English. Y mi espa ñol es muy pobre.
One of the proud godparents, parishioner Enrique Vilaseco, saved the day by translating. I soon recognized, though, that I-we-could not properly welcome and minister to the family on Sunday only in English.
Later on Saturday. Jim Lo Bello and Ken Kelling separately found and shared with me versions of El Libro de Oración Común, the Spanish translation of the 1979 Book of Common Prayer. I then aimed to incorporate both Spanish and English into the Rite so both family and congregation could more meaningfully take part. It seemed providential that Fr. Daly, with part-Mexican heritage and more than passable Spanish, was serving as Deacon on Sunday.
The Baptism also included una bendición adicional-an added blessing-to me, from my place behind the font. During the course of the baptism, the atmosphere seemed to move from (understandable) surprise and caution to supportive and lively participation. Thank you!
I'm partly drawing attention to Zuleika's baptism due to the novelty of it. The experience also leads me to contemplate matters of language, comprehension and faith. We all know the blessing when we sense that anyone is speaking my language. It partly about English or Spanish or Latin. It's also about layers of meanings and our intentions and timing and the receptivity of the hearer. It matters of faith, the Holy Spirit also comes into play.
How often, I wonder, whatever the language or context, do you and I form and offer our words with the intention of blessing others in their faith, hope and love?